英語24

ニューヨーク・タイムズだと"Qaddafi"で、ガーディアンだと"Gaddafi"。
同じ英語でも表記が異なるのか。

Is Muammar Gaddafi a target? PM and military split over war aims
カダフィがターゲットか?PM(プロジェクトマネージャ?)と軍は戦争の狙いが分裂してる。

The Guardian, Tuesday 22 March 2011

A breach within Britain's political and military leadership has opened up as David Cameron argued that the Libyan leader, Muammar Gaddafi, may be a legitimate target while the chief of the defence staff, Sir David Richards, said he was "absolutely not".
イギリスの政治軍事主導者デビットさんは主張した。リビアの主導者カダフィが本物のターゲットであるといい、デビット2さんは恐らく違うといった。

The clash fed concern on the third day of the air assault that the hastily assembled international alliance is struggling to paper over disagreements about its ultimate war aims, the future role of Nato and the legitimacy of the rebel groups.
崩壊は関係する空爆の三日目と関連する。急いで集めた。国連軍を。戦争の目的を設定しないままに。NATOの将来の役割と適正な反乱軍といった目的も???

There was cabinet anxiety that the scale of the bombardment may strengthen support for Gaddafi in Tripoli and be seen in the Middle East as exceeding the UN security council goal of protecting civilians.
内閣の苦悩は、爆撃のスケールがトリポリカダフィにまで強化させ、国連安全協議会の目的は中東の市民を守るというものである。

Gaddafi's compound was hit by British missiles on Sunday night in an attempt to weaken his command structure as fighting continued across coastal towns.
カダフィの居場所は弱小化した彼の軍と沿岸の町で戦闘を行っている日曜夜にイギリスのミサイルに砲撃された。