英語31

しばらくはテキストで英語の勉強をしておりました。
久しぶりに。

ワシントン・ポスト5/29

In Japan, the same old problems
日本では同じ古い問題が

TOKYO — Mega-disasters like Japan’s earthquake-tsunami are deadly and dramatic, but economists who study them are in near-total agreement:
日本の地震津波の大災害は致命的で劇的であったが、経済学者達は総合的に次のように主張している
They don't cause much long-term economic damage, particularly in developed countries.
それらは長期的な経済的な原因とはならない。とくに先進国においては。

But in Japan, that rosy outlook comes with a caveat.
しかし日本では警告が強い。
A full recovery would leave Japan merely with the same gloomy economy it had in the first place, well before the northern coastline was flattened on March 11.
完全回復は日本から離れ、暗い経済がまず訪れている。3.11に東方沿岸は倒された??????

Macroeconomists who have studied big disasters around the world over the past decade have found that major economies are generally strong enough to perform a repair job.
世界中の過去10年の大災害を研究したマクロ経済学者は、主要な経済は代替の仕事ができるほどに十分に強いと述べている。

And in this case, the disaster spread across hundreds of miles, but it didn’t strike an economic center;
さらに今回のケースでは、災害は数百マイル以上に広がっているが、経済の中心には打撃がない。
the battered Tohoku region accounted for just 2.5 percent of Japan’s economic output.
ダメージを受けた東北地方は日本の経済的アウトプット(生産高)?の2.5%しかない。

But the world’s third-largest economy must now perform two repair jobs at once, reconstructing a coastline while also grappling with a shriveling population, a growing social-welfare burden and a massive sovereign debt.
しかし世界第三の経済大国は2つの修復を同時に行わなければならなくなった。人口が減りつつある沿岸部の再構築と、増えつつある生活保護国債の再構築である。

This latest disaster elongated the list of problems for an economy that already had too many.
災害はすでに多すぎる経済的な問題を伸ばした。